GlobeEdit ( 23.07.2023 )
€ 32,90
A fordítás nehéz szakterület, de egyszersmind szép, művészi, kreativitást igénylő hivatás, épp annyira, mint egy szépirodalmi, vagy épp filmművészeti alkotás létrehozása. Kutatásomban egy szerteágazó, rejtélyes és izgalmas témát szeretnék feltárni egy olyan jelenség vizsgálatával, amely végigkíséri életünket, mindenhol ott van, mégis kevés figyelmet szentelünk neki –még a tudományok is, holott a nyelvészet, a pszichológia és sok más tudományág foglalkozhatna vele. Talán azért nem teszik, mert senki sem veszi komolyan, és ezzel le is írtam e jelenséget. Kutatásom fő témája a humor, és annak fordítása. Megkísérlek választ adni a kérdésre, egyáltalán lefordítható-e a humor. Definiálom a humort és típusait, és értekezek afordításról általában a humor fordítása során fennálló nehézségekről és a lehetséges módszerekről. A kutatást a fordíthatóság és fordíthatatlanság kérdésére, az ekvivalenciára helyezem, mint alapfeltétel a fordításban. A humor fordítását gyakorlatban a népszerű amerikai vígjátéksorozaból, az Agymenőkből (Big Bang Theory) kiemelt példákkal mutatom be. Ezenkívül a humor pragmatikai vonatkozására is keresek példákat.
A könyv részletei: |
|
ISBN-13: |
978-620-6-17476-9 |
ISBN-10: |
620617476X |
EAN: |
9786206174769 |
A könyv nyelve: |
Hungarian |
Szerezte: |
Koncsik Tamás |
Az oldalak száma: |
60 |
A megjelenés napja: |
23.07.2023 |
Kategória: |
Nyelv- és irodalomtudomány |